Hlásenie poistnej udalosti v prípade záchrany, transportu a liečebných nákladov

Hlásenie poistnej udalosti vyplniť v nemčine/angličtine! Ako pomoc  uvádzam slovenský preklad.

Hlásenie si môžte stiahnuť alebo vytlačiť a potom poslať s potrebnými dokumentami poštou.

Schadenmeldung für Bergungs-, Rückhol-, Heilbehandlungskosten
zur Pol.Nr.: 2314/09077
Hlásenie poistnej udalosti v prípade záchrany, transportu a liečebných výloh( č. 2314/09077)



Vor- und Zuname des Betroffenen:
meno a priezvisko postihnutého:




Tel.Nr.: e-mail:
telefón: email:



Ständige Wohnadresse:
adresa trvalého bydliska:


Geburtsdatum: Beruf: OeAV-Mitgliedsnummer:
dátum narodenia: povolanie: AV členské číslo:



Datum des Ereignisses: Uhrzeit:
dátum vzniku poistnej udalosti: čas poistnej udalosti:


Genaue Ortsangabe: (Gebiet; Region; Staat)
presné udanie miesta: oblasť, región, štát



Ausführliche Hergangsschilderung:
presný popis udalosti:














Bei Bergungen/Suchaktionen:
Wer verständigte die Bergrettung/Hubschrauber?
Durch welche Organisation erfolgte die Bergung? (Hubschrauber?)
pri pátraní/pátraní:
Kto privolal záchranný tým/helikoptéru?
Aká organizácia uskutočnila záchrannú akciu ( vrtulník )?




Art der Verletzung / Krankheit?
Druh zranenia/onemocnenia?


Bei welcher Krankenkasse ist der Betroffene versichert oder mitversichert?
Meno a adresa poisťovne, kde je postihnutý poistený alebo pripoistený?



Bestehen private Versicherungen für Krankheit oder Unfall:
Existujú aj iné zdravotné alebo úrazové poistenia:



Versicherungsunternehmen: Polizzennummer:
Poisťovacia spoločnosť: Číslo poistky:


Welche Gendarmerie- (Polizei-) oder Rettungsdienststelle hat den Vorfall aufgenommen?
Ktorá policajná stanica, alebo záchranná služba zaznamenala nehodu?



Ist der Betroffene
Je postihnutý
a) Mitglied oder Förderer der Bergrettung?
a) člen, alebo pomocný člen (ÖBRD)?


b) Mitglied bei ÖSV, Naturfreunde, ÖAMTC, udgl.? (wenn ja, unbedingt Mitgliedsnummer!)
b) člen ÖSV, Naturfreunde, ÖAMTC …? (ak áno, bezpodmienečne uviesť číslo karty)

c) Im Besitz von Kreditkarten wie VISA, Euro-Card, udgl.? (wenn ja, unbedingt Kartennummer!
c) vlastník kreditných kariet ako VISA, Euro-Card …? (ak áno, bezpodmienečne uviesť číslo karty)


Ich ermächtige alle Ärzte, welche mich behandeln oder behandelt haben, sowie Sozialversicherer,
Krankenversicherer und Behörden, der UNIQA Personenversicherung AG jede Auskunft im
Zusammenhang mit dem Ereignis zu erteilen.
Splnomocňujem všetkých lekárov, ktorí ma ošetrujú, alebo ošetrovateľov, takisto úrad sociálneho zabezpečenia, zdravotnú poisťovňu a úrady k poskytnutí každej informácie v súvislosti s prípadom poisťovne UNIQA Personenversicherung AG.





Ort und Datum  Unterschrift
miesto a dátum  podpis
Zur Information:
Informácie:

Legen Sie bitte eine Kopie des Zahlungsabschnittes des Mitgliedsbeitrages bei und geben Sie Ihre Bankverbindung für den Leistungsfall bekannt.
Priložte prosím kópiu dokladu o platbe členského príspevku a udajte číslo vášho bankového účtu.

Kontonummer                                                             Bankleitzahl
číslo účtu                                                                       číslo banky (IBAN)


Name u. Adresse der Bank
meno a adresa banky


Reichen Sie bitte allfällige Rechnungen für ärztliche Behandlungen im Ausland vorerst bei der zuständigen Krankenkasse ein.
Pošlite prosím účty za lekárske ošetrenie najprv Vašej zdravotnej poisťovni a až potom nám.